10007月號 道 法 法 訊 (231)

DEEP & FAR

 

 

申請專利範圍之撰寫(七十一)

 

蔡馭理 專利師

•臺灣大學電機學士

•臺灣大學電機研究所

 

 

§37-I 方法專利的元素(Elements of Method Claims

 

        一般而言,在方法申請專利範圍中動詞不需任何特定發音或時態,只需要無模糊且符合第112條的要件。但必須記得方法申請專利範圍的元素係方法步驟,其應經常是動詞(動名詞的)片語,以動名詞或動詞名詞引介(動詞的"-ing"),例如(斜體者為動名詞)

       

(a)     reciprocating the guide… 來回操作該導桿)

(b)     punching a series of holes…打出一列洞)

(c)     impressing a signal…施加一個訊號)

(d)     coating the sheet with an adhesive…(以一膠塗佈該薄片)

(e)     heating the mixture to a temprature of…加熱該混合物至一溫度)

(f)      separating the alcohol from the aqueous solution…(從水溶液中分離該酒精)

(g)     distilling the aqueous solution to separate the alcohol thereform…蒸餾該水溶液以從中分離該酒精)

(h)     fractionally crystallizing the aqueous solution to separate the alcohol thereform…微量晶體化該水溶液以從中分離該酒精)

(i)       permitting the mixture to cool…該混合物冷卻)

 

該三個步驟(一方面是"分離",另一方面是"蒸餾""晶體化")方別說明上位以及下位方法步驟(參見來日第58節)。

吾人應注意步驟(g)的格式,審查員有時較喜愛相似如下的語句:()藉由蒸餾將該酒精從該水溶液中分離•••。偏愛這種用語係來自於如下論點:"關於片語 '蒸餾'•••分離'[如步驟(g)],吾人可蒸餾該溶液,但永遠無法達到酒精分離。此分離係該步驟的終極目標,其(分離)應藉著使說明該步驟子句["藉由蒸餾分離•••'',如步驟()]的引介性動名詞被更正面的提到"

        一般相信這是不合理的理由。第一,步驟(g)()可視為涵蓋實際上相同邏輯和語意範疇。第二,反對如步驟(g)般撰寫步驟之形式忽略了"蒸餾•••分離''的明確陳述實體限制。第三,行政上對某一或其他步驟形式的喜好忽略了如本節一開始所引用的Lewin判決所允許的合理維度。第四,似乎所忽略者,乃下段提出的原則1

 

1:然而,若兩種格式(g)()事實上相同,與審查員就該點"爭執"會是愚蠢的。通常有更重要的議題存在,且對於更實質的問題,申請人對特定一格式的堅定立場,以西塞羅的話來說,可能不會"使聽眾[這裡指審查員]變的有友善"

        未來將視情形介紹各式各樣機械申請專利範圍更進一步的例子。